上海

复旦师生纪念“陆老神仙”诞辰80周年

新民晚报   张炯强   2020-11-19 15:57:59


图说:陆谷孙先生手稿在复旦展出 采访对象供图(下同)

他的课堂里总是挤满了本系、外系甚至校外慕名而来的学生。他获奖无数,但他最看重的荣誉是学生“心目中的好老师”。历时16年,他主编的《英汉大词典》是由中国学者独立编纂的第一部大型双语工具书,也成为联合国必用工具书之一。在市长咨询会上,时任市长的朱镕基曾点名要他做翻译。在申办世博会时,他将“城市让生活更美好”,翻译成了脍炙人口的英语:“Better City,Better Life”。

他就是已故的陆谷孙,他是上海市社科大师、复旦大学文科杰出教授,著名的双语词典编纂家、莎士比亚研究专家,也是杰出的教育家、翻译家、散文家。昨天,复旦纪念陆谷孙先生诞辰80周年,陆谷孙手稿同时在学校展出。复旦师生、校友在线上线下怀念这位大师。

复旦大学党委书记焦扬说,陆先生坚守三尺讲坛近五十年,培养了一代又一代外语专业英才,运用自己精深的专业知识,搭建起中西方文化交流桥梁,一句“学好外国语,做好中国人”激励感动了无数人。我们致敬他心系国家、弘文化人的赤子之心;复旦师生都尊称陆先生为“陆老神仙”,他提携后学,不遗余力帮助学生、同事和朋友,我们致敬他光明磊落、待人宽厚的为人风范。


回忆起跟随陆谷孙学习编纂词典的那些日子里,复旦外文学院院长高永伟直言自己“像一个学徒工”,积累、实践、修正……一步一个脚印,沉浸在词典世界中。为了编好词典,陆谷孙要求学生海量阅读,每一道工序亲自把关,高永伟至今记得老师在修订稿上写下的密密麻麻的批注,“改得非常仔细,我们给他取了个绰号叫‘Old Ginger’(老姜)”。

“姜还是老的辣。”这就是学生眼中的陆谷孙。后来,高永伟为陆谷孙注册微信时,就用了Old Ginger作为他的微信名。

在高永伟的记忆中,陆谷孙做批注时有一个特别的习惯——画眼睛,这是他在以自己的独特方式提醒学生特别注意某处错误,如今斯人已逝,这一双双炯炯有神的“眼睛”依然留在高永伟保存至今的词典稿上, “见‘画’如面,一看到‘眼睛’,我依然感到汗颜,明白还需要更努力。”

对待学生,陆谷孙有着“画眼睛”的那份严厉,更多的是鼓励。陆谷孙常常引用那句“If you cannot bear the heat,stay out of the kitchen”至今依然盘旋在高永伟的脑海里,“勉励着我像他那样坐好冷板凳,沉下心来踏踏实实编词典。”

陆谷孙先生一生编写词典、著述立说、教书育人,留下了大量宝贵手稿,手稿形态丰富,风格多样,既有庄重典雅的学术书写,也有随性从容的妙笔生花;既有对外文学院人才培养的宏大思考,也有对晚学后辈的殷切嘱托,记录着陆谷孙先生的思想和创作历程,书写着他对事业的执著与坚守,蕴含着他最真实丰富的情感。

作为复旦大学纪念陆谷孙先生诞辰80周年“致敬大师”系列活动之一,“陆谷孙手稿展”在邯郸校区文科图书馆和江湾校区李兆基图书馆同步展出,以弘扬陆先生的大师魅力和师魂风范为主线,展出陆谷孙先生在教学、词典编纂、翻译、科研和生活中的笔记、讲稿、书信、随笔等大量资料,其中既有他为外文学院毕业生的题词手迹,也有他编写《中华汉英大词典》的审稿手迹,还有他为“词汇学”和“词典学导论”两门课程出的试卷手写稿。


责任编辑: 陆芸