上海

心有所信 方能行远:上外录制多语种诗歌寄语2020届毕业生

上海教育新闻网   程媛媛   2020-07-07 15:17:41

本网讯 (记者 程媛媛)“现在我心潮起伏,渴望试试大海的激流,到那惊涛骇浪嬉耍的地方去。”“世界上比海洋更辽阔的是天空,比天空更辽阔的是人的心灵。”“生活就像海中浪花,有悲有欢 有起有落,唯有抓紧坚忍之舟,才能到达彼岸”……

7月6日,在上海外国语大学举办的2020届学生毕业典礼暨学位授予仪式上,中外教师们“云集”于一部短片《远航》中,用俄语、意大利语、法语、日语、西班牙语、韩语、阿拉伯语、英语、汉语等十余个语种,朗诵了来自世界各国与“大海”及“远航”有关的诗歌。以古英语抒情诗《航海者》开场,从普希金到雨果,从洛尔迦到李白,诗歌贯穿古今、纵横中外,用别样的方式在这个不平凡的年份,祝福即将毕业的学子未来乘风破浪,“直挂云帆济沧海”。

今年,上外本硕博毕业生共有2600余人,大部分同学通过微博/抖音/B站/央视频/学习强国等平台同步观看典礼直播,线上直播也吸引了不少潜在学生和家长等关注,云端观礼人数近20万。

“只有付诸实践,宏大的叙事才有意义,伟大的梦想才能实现,期待的美好才能出现!”对这一届注定与众不同的毕业生,上外党委书记姜锋深情寄语——要心中有国,胸怀天下;“语”众不同,学无止境;独立思考,把握人生。他强调,环境就是你、我、他,我们每个人都是每个人的环境和道德的镜像。抱怨成就不了梦想,期待美好的环境就要从我们自己开始。“为国担当”“天下己任”“人文情怀”,都应当付诸实践。

疫情期间,上外千余名师生投入抗疫活动,用语言能力和专业知识架起全球抗疫的一座座桥梁——他们或用多种语言翻译防疫物资往来文件和各类政府新闻发布文稿,或是用多种语言翻译我国抗疫方案去支援他国抗疫,或是在边境边关协助防控疫情,半年来上外师生们编译撰写出了上千篇有关各国疫情动态和分析的文章,积极用智力援助这场非凡“战疫”。

来自国际工商管理学院的孙峻梓同学作为毕业生代表就与大家分享了他的上外故事。疫情期间,身在湖北的他曾背着五十多斤消毒装备,在两个多月里志愿帮助了一百多户人家,用行动表明“上外人的志向不在口号中,而在祖国召唤时的行动中”。他回忆自己在美国交换期间在课堂上为中国发声的经历,感言“如何让真正的中国被更多人听见、看见、理解?如果没有现成的答案,那我就要去寻找答案

作为为数不多在现场参加典礼的毕业生之一,来自武汉的张翘楚感慨万千。作为卓越学院多语种高级翻译人才实验班/西班牙语专业学生,她表示:“疫情期间参与志愿防疫小组翻译工作时的使命感似乎提早暗示着,上外的精神已经镌刻于我的生命中。上外四年给予了我太多,老师、同学与朋友,热情、目标与理想。希望有朝一日,我也能给予上外点什么。”即将赴外交部工作的多语种国别区域人才实验班/英语专业的熊子卿同学,在海外通过网络平台“云参与”了毕业典礼,他感言道,“能在云端再次相遇,已是毕业季最大的幸运。疫情为我们的未来带来了很多的不确定性,让全球交流面临诸多挑战,却无法阻挡上外师生共克时艰,用实际行动发出时代的最强声音。世界视野与家国情怀是上外给我的最好礼物,只争朝夕,不负韶华。”

责任编辑: 程媛媛